Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En Ik leg Mijn woorden in uw mond, en bedek u onder de schaduw Mijner hand; om den hemel te planten, en om de aarde te gronden, en om te zeggen tot Sion: Gij zijt Mijn volk. |
WLC | וָאָשִׂ֤ים דְּבָרַי֙ בְּפִ֔יךָ וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י כִּסִּיתִ֑יךָ לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְלֵאמֹ֥ר לְצִיֹּ֖ון עַמִּי־אָֽתָּה׃ ס
|
Trans. | wā’āśîm dəḇāray bəfîḵā ûḇəṣēl yāḏî kissîṯîḵā linəṭō‘a šāmayim wəlîsōḏ ’āreṣ wəlē’mōr ləṣîywōn ‘ammî-’ātâ: |
Algemeen
Zie ook: Hand (lichaamsdeel), Schaduw, Sion
Aantekeningen
En Ik leg Mijn woorden in uw mond, en bedek u onder de schaduw Mijner hand; om den hemel te planten, en om de aarde te gronden, en om te zeggen tot Sion: Gij zijt Mijn volk.
- Hiervandaan komt de Nederlandse uitdrukking "Woorden in de mond leggen".
- bedek u onder de schaduw Mijner hand, God neemt Zijn volk in de palm van Zijn hand om zo bescherming te geven.
- om den hemel te planten, en om de aarde te gronden, God heeft zowel de hemel als de aarde gefundeerd.
- Sion, Sion een berg in Juda, meestal synoniem met Jeruzalem of met Israël, of meer specifiek de plek waar de tempel is.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En Ik leg Mijn woorden in uw mond, en bedek u onder de schaduw Mijner hand; om den hemel te planten, en om de aarde te gronden, en om te zeggen tot Sion: Gij zijt Mijn volk.
- נָטַע H5193 ww. "planten"; Sommige vertalingen willen לִנְטֹ֤עַ "om te planten" veranderen in לִנְטֹת "om uit te breiden" (Canisius, NBG51, WV95, Naardense Bijbel) van נָטָה H5186 (cf. Jes. 40:22; 42:5; 44:24; 45:12; 51:13). Echter op basis van de diverse manuscripten is daar geen aanleiding toe, omdat die allen de MT ondersteunen.
____
- וָאָשִׂ֤ים MT OHiB WLC; אשיםx1QIsaa; וָאָשִׂ֤םx4QIsab MTGinsburg MM MAM;
- דְּבָרַי֙ MT (toevoeging דבריx4QIsab)
- בְּפִ֔יךָ MT 4QIsab; בפיכהx1QIsaa (4QIsac);
- וּבְצֵ֥ל MT (4QIsab);
- כִּסִּיתִ֑יךָ MT; כסיתיכהx1QIsaa;
- לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ MT; לנטוע שמיםx1QIsaa Kennicott19 93 96 109 112 116 136 149 168 187 196 223 227 258 260 269 294; ἐν ᾗ ἔστησα τὸν οὐρανὸν LXX;
- וְלִיסֹ֣ד MT (4QIsac);
- אָ֔רֶץ MT (4QIsac);
- וְלֵאמֹ֥ר MT; ולאמורx1QIsaa;
- עַמִּי MT; עמיאx1QIsaa;
- אָֽתָּה MT (4QIsac);
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q56=4QIsab (fragmentarisch); 4Q57=4QIsac (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!